No olvides compartir con tus amigos ....

Por: Jonathan Boyd*

La tecnología puede tener sus lados oscuros, pero también provee herramientas poderosas para el estudio bíblico.

En este breve artículo quiero presentarte un software gratuito que tal vez no conocías: STEPBible (www.stepbible.org). El acrónimo STEP (Scripture Tools for Every Person) significa «Herramientas de las Escrituras para toda persona» y refleja el deseo de Tyndale House de proveer un recurso para que todo el mundo pueda «investigar profundamente la Biblia» desde cualquier rincón del planeta.

Este recurso está disponible en línea para usar con tu navegador o también puedes descargar la aplicación si no cuentas con buen internet.[1] Lo mejor de la herramienta es que ya está en español, cuenta con un lexicón (diccionario) de griego bíblico en español, y hay voluntarios trabajando en ella para mejorar cada vez más la experiencia del usuario.

Tuve el privilegio de ser uno de los voluntarios en la traducción de este proyecto al español y me siento gozoso de ver cómo Dios lo está usando para su gloria en nuestro idioma y también en otros.

¿Qué puedes hacer con STEPBible?

STEPBible te abre la posibilidad de acercarte a las Escrituras en los idiomas originales (hebreo, arameo y griego). Estas son algunas formas en las cuales puedes aprovechar al máximo esta herramienta.

1) Acceder a los idiomas originales a través del español

Cuando abres STEPBible, aparece la versión predeterminada de la Biblia en español (SpaRV1909), la cual está vinculada a los idiomas originales.

Como ejemplo en la siguiente imagen, escogí Filipenses 2. Si pongo el cursor sobre la palabra «sintáis» en el versículo 2, se resaltan otras ocasiones en donde aparece la misma palabra (en griego) en el pasaje.

Esto sirve para resaltar conexiones en el texto que tal vez no veríamos de otra forma.

Si hago doble clic en la palabra, se abre una ventana a la derecha con información sobre ella. Nos dice que la palabra es φρονέω (froneo) en griego, con un significado básico de «pensar». Es la palabra G5426 en el lexicón de Strong. También nos indica que aparece 29 veces en el Nuevo Testamento.

Esta columna también nos da una definición de la palabra en español y en inglés. También incluye la entrada en inglés del lexicón Liddell-Scott-Jones (LSJ), un lexicón estándar del griego clásico. Por otro lado, si queremos hacer una búsqueda por palabra, lo más recomendable es abrir una versión en griego (p. ej. THGNT) porque la búsqueda funciona mejor con las dos versiones abiertas.

Si, además, queremos saber algo más sobre la forma de la palabra en griego, necesitamos hacer doble clic en la misma palabra en la versión griega (en este caso φρονῆτε, fronete). Al hacer esto, aparece una sección sobre la forma verbal al pie de la columna derecha. Nos indica que la palabra es un verbo en tiempo presente, voz activa, modo subjuntivo en segunda persona plural. También nos muestra palabras relacionadas que pueden ayudarnos a entender mejor la palabra de nuestro pasaje.

2) Analizar directamente los idiomas originales

Para quienes estudian los idiomas originales, STEPBible funciona bien para leer el texto en hebreo, arameo y griego. Es indispensable abrir una versión que tenga la información morfológica de los idiomas originales (en hebreo y arameo: THOT; en griego hay varias versiones que funcionan). Estas versiones proveen la forma de las palabras en la columna que abre a la derecha al hacer clic en ellas.

Si quieres leer una porción diaria en los idiomas originales, STEPBible te ayudará a no perder tiempo buscando definiciones de las palabras desconocidas. Además, con la opción de «Análisis» en la cinta de arriba, puedes ver cuántas veces aparece cada palabra en una porción de las Escrituras. Esto nos ayuda a captar mejor las ideas principales de un pasaje y trabajar con su vocabulario más importante.

3) Comparar entre versiones

STEPBible puede servir también como un interlineal. Para eso, debes abrir dos versiones que permitan el análisis de las palabras (p. ej. THOT y SpaRV1909 en el Antiguo Testamento; THGNT y SpaRV1909 en el Nuevo Testamento). De esta forma aparece una especie de interlineal, con las dos versiones juntas en cada versículo.

También puedes seleccionar, en el engranaje que está en la parte superior derecha de la pantalla, las opciones de «Interlineal» o «Mostrar columnas» para otro tipo de interlineal. Mira un ejemplo de Génesis 1:1 con el hebreo, en el que las palabras hebreas se dividen en sus componentes:

Y un ejemplo de Filipenses 2:2 con el griego:

Si seleccionas primero la versión en hebreo, se mantendrá el orden del original (de derecha a izquierda) y si seleccionas primero la versión en español se cambiará el orden al del español. Otra forma de hacer ese cambio es haciendo clic en la pestaña de las versiones y seleccionar la opción de «Actualizar orden».

Obviamente, también puedes usar STEPBible para comparar versiones en español y en diferentes idiomas. Por ejemplo, mira Génesis 1:1 en hebreo, español, griego y latín:

STEPBible también puede dar una lista de versículos relacionados a uno si le das clic en el número del versículo. Esta técnica funciona bien en español con la NBLA.

4) Usar comentarios con facilidad

Uso STEPBible casi diariamente, pero muchas veces olvido que tiene comentarios bíblicos también en otros idiomas. Aunque la mayoría de los comentarios están en inglés, puedes usar un traductor en línea para acceder a este valioso contenido.

Para encontrarlos en STEPBible, selecciona la pestaña de las versiones y después la pestaña de «Comentarios» > «Todo». Así accederás a comentarios importantes (Jamieson-Fausset-Brown, Keil-Delitzsch, John Lightfoot, entre otros).

Podríamos seguir explorando este recurso en más detalle, pero te dejo con la tarea de visitar el sitio web de STEPBible para ver cómo lo puedes usar. Seguramente te ayudará a acercarte a las Escrituras y a profundizar en el evangelio. Si te animas a aprender los idiomas bíblicos, este será un recurso valiosísimo en el proceso.


[1] La app está en desarrollo pero hasta el momento solo funciona con inglés o chino.

Publicado originalmente en Coalición por el Evangelio.

*Jonathan Boyd es misionero con ABWE (Association of Baptists for World Evangelism) y uno de los pastores en la Iglesia Cristiana Bautista Impacto Bíblico, en Santa Marta, Colombia. Es casado y padre de cuatro hijos. Tiene dos maestrías de Faith Baptist Theological Seminary (Ankeny, Iowa, Estados Unidos) y una de la Universidad de Birmingham (Reino Unido). Puedes seguirlo en Twitter @Joncolombia75.


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *